Menu principale:
Breve corso online
Letura 1
Fàula dij doi frej (1ª part)
Cand ch'ij giari a portavo le sòche (1), ant un vilage dël Monfrà a-i era n'òm ch'a l'avìa doi fieuj.
A l'era pòver com tut, e, combin ch'a gumèissa (2) da la primalba a neuit ancreusa, a vagnava motoben pòch e antëccà a-i era sempe la miseria.
Strach ëd sa situassion, na vira a l'ha ciamà ij sò fieuj e a l'ha dije: «Scoté ben tùit doi. Mi i rusco parèj d'un mat e im fas ven-e ij quaj a le man e j'ajassin ai pe, e con tut lolì i vagno scasi nèn: i vëdde ben ch'i tribuloma a buté d'acòrdi 'l disné con la sin-a. S'i voroma chitela 'd tireje vërde a-i é mach na ròba ch'as peul fesse: ël pi grand ëd vojàutri a venta ch'as na vada e ch'a serca 'd fé fortun-a».
Ël fieul pì grand, ch' a-j disìo Vigin, a l'ha capì, a l'ha pijà l'andi. A l'ha portasse dapress mach un gat.
(1) Cand ij giari a portavo le sòche = lett. "quando i topi portavano gli zoccoli". L'espressione vuol dire "molto tempo fa". Variante: cand / quand che Berta a filava = lett. "quando Berta filava".
(2) Combin che + congiuntivo = sebbene, benché.
Vocabolari
fàula = favola; fiaba
giari = topo (var. rat)
sòche = zoccoli (da mettere ai piedi)
vilage = villaggio
Monfrà = Monferrato
a-i era = c'era
a l'avìa = aveva
pòver = povero. Pòver com tut = poverissimo
gumé = lavorare molto e faticosamente
primalba = la prima fase dell'alba
a neuit ancreusa = a notte fonda
strach (straca, strache) = stanco
sa = questa; codesta
na vira / na vòta = una volta
a l'ha ciamà = ha chiamato
ij sò = i suoi
a l'ha dije = ha detto loro
scoté ben = ascoltate bene
tùit doi = tutti e due
rusché = lavorare faticosamente
parèj d'un mat = come un matto
im fas ven-e / vnì = mi faccio venire
quaj = callo (delle mani)
ajassin = callo (dei piedi)
man = mano
pe = piede
con tut lolì = malgrado tutto (lett. con tutto ciò)
scasi nèn = quasi niente (nen = non; nèn = niente)
tribulé = faticare, tribolare, stentare
buté d'acòrdi 'l disné con la sin-a = mangiare regolarmente (lett. Mettere d'accordo il pranzo con la cena)
chité = smettere (anche: abbandonare)
tireje vërde = vivere di stenti, tirare avanti con estrema difficoltà (lett. "tirarle verdi")
a-i é mach na ròba = c'é solo una cosa
as peul fesse = si può fare
a venta ch'as na vada = bisogna che se ne vada
e ch'a serca = e che tenti
fé fortun-a = fare fortuna
a-j disìo = lo chiamavano (lett. "gli dicevano")
a l'ha capì = ha capito
a l'ha pijà l'andi = si è avviato. (pijé l'andi = avviarsi)
a l'ha portasse = si è portato
dapress = appresso
gat / ciat = gatto
Letura 2
Fàula dij doi frej (2ª part)
Vigin a l'ha marcià, a l'ha marcià, e marcia ch'it màrces a l'é ruvà ant na sità.
Maravèj! (1) Le contrà a bulicavo 'd giarion gròss e gris: a-i era 'd giari daspërtut.
Vigin a l'ha ciamaje a na fomna (2) ch'a vardava da la fnestra 'd na ca: «Bon-a dòna, com é-la che vòsta sità a l'é pien-a 'd giari?»
La fomna a l'ha rësponduje: «S'it savèisses! An nòstra sità a-i é pa un gat gnanca a carielo d'òr!
Ahidé! I soma dësgrassià a na bela mira!»
Anlora Vigin a l'ha daje 'l largh (3) al gat ch'a stasìa ant na gabia (4); chiel, pen-a ch'a l'é stàit fòra, a l'ha comensà a deje la cassa ai giari, che, pien ëd por, a l'han dàit man a gambe, e a son ëscapà pi lest che an pressa lògn da cola sità.
La gent a j'ero (5) tan content d'esse stàit liberà dai giari ch'a l'han pijà un cher, a l'han ampinilo 'd tuta sòrt ëd ròba mangiativa, la pi fin-a ch'a-i era, e a l'han dije a Vigin: tut sossì a l'é për ti, ch'it l'has salvà sa sità. E, sël pat, a l'han fin-a faje cadò 'd na bara d'òr. E Vigin a l'é tornà a ca content, e sò pare a l'ha laudalo e a l'ha faje festa.
(La fin a l'é ant la lession eut).
(1) si tratta di un'esclamazione usata oggi esclusivamente nella lingua letteraria; il sostantivo italiano meraviglia si traduce con maravija.
(2) A l'ha ciamaje a na fomna: ha chiesto ad una donna (lett. le ha chiesto ad una donna)
(3) Dé 'l largh o larghé = liberare, sciogliere (detto degli animali); larghé le crave (le capre), le vache (le mucche); larghé 'l can (lasciare andare, sciogliere il cane), larghé le fèje (lasciar le pecore libere di pascolare)
(4) Gabia è anche un aggettivo indeclinabile, di uso prevalentemente gergale o familiare, col significato di matto, strano, folle
(5) La gent a j'ero = la gente era. Il sostantivo gent richiede il verbo al plurale.
Vocabolari
marcé = camminare; marciare
marcia ch'it màrce(s) = cammina cammina (var. va ch'it vas)
ruvé = arrivare
sità = città
maravèj = oh, meraviglia
contrà = via
buliché / boliché = brulicare
giarion = accrescitivo di “giari”
gris = grigio
a-i era 'd giari = c'erano topi
daspërtut / dampërtut = dappertutto
ciamé = chiedere
-je = gli, le, loro, pronome (in coda al verbo)
vardé = guardare
fnestra = finestra
com é-la che? = Come mai? per qual motivo?
pien = pieno (femm. “pien-a”)
a l'ha rësponduje =gli ha risposto
s'it savèisse(s)! =se (tu) sapessi!
gnanca a carielo d'òr = neanche a pagarlo (lett. neanche a caricarlo d'oro)
ahidé / ohidé = ahime (lett. ahi Dio; “de” = dio). Varianti: “ahimì”; “alas”; “elaj”; ecc.
i soma dësgrassià a na bela mira! = siamo oltremodo disgraziati (sfortunati)!
a l'ha daje 'l largh = lo ha liberato (lett. gli ha dato il largo)
a stasìa = stava
gabia = gabbia
pen-a ch'a l'é stàit fòra = non appena è stato fuori
comensé = cominciare
dé la cassa = dare la caccia
dé man a gambe = fuggire a gambe levate (lett. "dare mano a gambe")
scapé (“ëscapé” dopo consonante) = fuggire
pi lest che an pressa / pi prest che an pressa = in gran fretta, velocissimamente
lògn / leugn = lontano
cola = quella
esse stàit = essere stato / -i
liberé = liberare
liberà = liberato /-a /-i /-e
pijé = prendere
cher = carro (pronunciato con e aperta)
ampinì = riempire
tuta sòrt = ogni tipo; ogni sorta
ròba mangiativa = roba da mangiare
mangiativ = commestibile
fin = fine; delicato; pregevole; scelto, ecc.
a l'han dije = gli hanno detto
tut sossì = tutto ciò
salvé = salvare
sa = questa; codesta
sël pat / sla paciara = per soprannumero; in più
fin-a = perfino
a l'han faje = gli hanno fatto
cadò = regalo, dono
bara d'òr = lingotto d'oro
torné = tornare (“mi i torno”)
laudé = lodare (“mi i làudo”)
fé festa = festeggiare
NÒTE ‘D GRAMÀTICA
AGGETTIVI E PRONOMI DIMOSTRATIVI
singolare |
plurale |
||||||
maschile |
femminile |
maschile |
femminile |
||||
piemontèis |
italiano |
piemontèis |
italiano |
piemontèis |
italiano |
piemontèis |
italiano |
cost |
questo |
costa |
questa |
costi |
questi |
coste |
queste |
col |
quello |
cola |
quella |
coj |
quelli |
cole, coj' (*) |
quelle |
ës |
questo |
sa |
questa |
si |
questi |
sé |
queste |
(*) coj' davanti a vocale. Esempio: coj' erbe (quelle erbe) ma coj erbo (quegli alberi)
Attenzione: in piemontese i dimostrativi si accompagnano spessissimo agli avverbi sì, lì, là,
che fungono da rafforzativi. Esempi:
col-lì a l'é mè frel = lett.: quello lì è mio fratello.
cola-là a l'é mia seur = quella là è mia sorella.
lòn ch'a veul col fieul-là? = cosa vuole quel ragazzo?
cost-sì a l'é mè lìber = questo è il mio libro.
cost lìber-sì a l'é mè = questo libro è mio.
Notare che, quando il dimostrativo è aggettivo, l'avverbio rafforzativo viene posposto al sostantivo.
Ad esempio:
mio fratello è quello = mè frel a l'é col-là e quel ragazzo è mio fratello = col fieul-là a l'é mè frel ,
ma non col-là fieul a l'é mè frel.
Notare che cost-sì è pronunciato [kustí] (la s dell'avverbio è muta).
Nell'uso odierno cost e ës sono spesso intercambiabili. La regola dice che cost è vicino a chi parla, ës a chi ascolta, mentre col è lontano da entrambi. In realtà la distinzione tra cost e ës non viene rispettata sistematicamente dai parlanti moderni.
Notare ancora le forme chiel-sì, chila-sì, lor-sì, che sono frequenti e possono assumere una sfumatura di disprezzo. Ad esempio: ma chi a l'é chiel-sì? = ma chi è costui?
VERB
imperfetto prima coniugazione |
|
canté |
cantare |
mi i cantava |
io cantavo |
ti it cantave / it cantàves |
tu cantavi |
chiel / chila a cantava |
egli / ella cantava |
nojàutri i cantavo |
noi cantavamo |
vojàutri i cantave |
voi cantavate |
loràutri a cantavo |
essi cantavano |
I verbi della prima coniugazione seguono tutti questo paradigma, ad eccezione di dé (dare), sté (stare), fé (fare), andé (andare) che hanno un imperfetto irregolare:
imperfetto verbi irregolari di prima coniugazione |
|||
dé |
sté |
fé |
andé |
mi i dasìa |
mi i stasìa |
mi i fasìa |
mi i andasìa |
ti ‘t dasìe(s) |
ti ‘t ëstasìe(s) |
ti 't fasìe(s) |
ti it andasìe(s) |
chiel / chila a dasìa |
chiel / chila a stasìa |
chiel / chila a fasìa |
chiel / chila a andasìa |
nojàuti i dasìo |
nojàuti i stasìo |
nojàuti i fasìo |
nojàuti i andasìo |
vojàuti i dasìe |
vojàuti i stasìe |
vojàuti i fasìe |
vojàuti i andasìe |
loràuti a dasìo |
loràuti a stasìo |
loràuti a fasìo |
loràuti a andasìo |
IMPERATIVO PRESENTE
L'imperativo presente piemontese si forma con facilità:
al singolare coincide con la terza persona singolare dell'indicativo presente dei verbi (senza il pronome verbale a), al plurale coincide con l'infinito presente del verbo:
parla! = parla!
parlé! = parlate!
sern! = scegli!
serne! = scegliete!
finiss! = finisci
finì! = finite!
ESERCISSI. VIRÉ AN ITALIAN / AN PIEMONTÈIS
1. Jer it ëstasìe mal; ancheuj it ëstas na frisa mej?
2. Cand che 'l gat a-i é nen ij giari a danso (dansé = ballare).
3. A l'avìa na fija ch'a-j disìo Norin-a.
4. S'it veus it conto na fàula coma cole ch'am contava sempe mia mare cand i j'era cita.
5. Ël gat a stasìa al càud ant soa cocia (= cuccia) antant che (= mentre) feura a fiocava (fioché = nevicare)
6. Chi ch’a l’é col monsù-là? A l’é Maurilio, ch’a viv ant la ca ansima ‘l brich (= collina scoscesa)
1. Oggi non c'è il sole. Non c'era nemmeno (gnanca) ieri, così ho preso l'ombrello (parapieuva).
2. Se cammini in fretta arrivi in tempo (an temp).
3. Cosa ti diceva? Non lo so e non voglio saperlo.
4. Questo libro è mio, non portarlo via
5. Quel bel ragazzo è il mio fidanzato (moros) e si chiama Gianni. Piace anche a te?
6. Finiscila, non ti voglio più sentire!