Menu principale:
Breve corso online
Letura 1
N'ąuta lession ėd notomģa
Iv arcņrde 'd lņn ch'i l'avģo parlą lession fą?
A l'é amportant ch'i sapie i nņm ėd le part dėl cņrp an piemontčis. Na bela partģa 'd nņm i l'eve gią amprendula: ąora av manca mach pi 'd conņss-ne dontrč d'ąuti.
Donca: i seve lņn ch'a l'é 'l cņl e 'dcņ lņn ch'a l'é
'l cupiss; sota a-i é da na part ėl cassiņt e da l'ąutra la schin-a. Al sčnter ėd lė stņmi a-i é l'amburģ;
le gambe as plego a la mira dlė snoj (o gėnoj).
Ij dģj dėl pe a l'han nen ėd nņm, gavą dėl dilon e dėl dilin. Antrames j'ņrgo intern, i l'oma 'l cheur, ėl sėrvel, ėl fģdich (ch'a l'é col ėd j'ņmo, ch'as peul nen confond-se con la fricassą, cola dle bes-ce)
e via fņrt.
Ėl rastel dla schin-a as peul ėdcņ ciamesse filon dla schin-a: "spin-a dorsal", coma ch'a dis caidun, a fiąira l'italian.
Fé d'atension: se al ristorant i ciame un piat ėd fģdich (e nen ėd fricassą) av pijo pr'un canģbal.
Pijeve varda!
Vocabolari
dontrč = qualche
partģa = gruppo, partita (anche sportiva)
dontrč d'ąutri = alcuni altri
ąora = adesso
cupiss = nuca
cassiņt = cassa toracica
schin-a = schiena
sčnter = centro
amburģ = ombelico
a la mira = all'altezza
snoj / gėnoj = ginocchio
dilon = alluce
dilin = mignolo (del piede)
antrames = tra, in mezzo
ņrgo = organo (anche strumento musicale)
va dé via l'ņrgo! = vai al diavolo!
sėrvel = cervello
fģdich = fegato (degli esseri umani)
fricassą = fegato (degli animali)
fiairé (caicņs) = puzzare (di qualcosa)
fiąira = puzza
pijesse varda = fare (molta) attenzione
Letura 2
Edoard Calvo
E. Calvo a l'é stąit un dij mej ėscritor piemontčis ėd sempe. A l'era nąit dėl 1773 a Turin da na famija d'adoss monfrin-a, e a l'era stąit anciarmą da la literatura fin-a da la prima etą masną.
A l'avrģa vorsusse dediché a le litre, ma sņ pare, ch'a l'era un médich, a l'ha forsalo a studié
medzin-a. Calvo a l'ha riessł bin an sua profession: la fama ch'a l'é fasse a l'ha compagnalo ben dėdlą 'd soa mņrt. Ma ancheuj nojąutri i lo arcordoma pėr soa poesģa e sņ amor pėr la lenga piemontčisa, che chiel a l'é stąit un dij prim a deje na fiusa total e completa: an efet E. Calvo a fasģa part ėd col moviment d'inteletuaj ch'a sugnavo 'd fé 'd nņst idiņma na lenga dė stat; la burian-a dl'Arvolussion fransčisa a l'é dėscadnasse franch ant ėl mentre che 'l debat an sl' ufisialission dėl piemontčis a l'era dventą bin serios. Apress, j'inteletuaj piemontčis a son virasse viaman pi anver la coltura italian-a (armanch fin-a al Neuvsent, sécol ch'a l'ha vėddł l'arnąssita 'd nņsta coltura).
Edoard Calvo a l'ha scrivł 'd poesģe satģe 'd patriotism piemontčis, malinconģa, amor ėd la natura e tenerėssa uman-a. A l'é mņrt, an soagnand ij malavi 'd colera dl'ospidal turinčis ėd San Gioann (ch'a l'han tacaje 'l mņrb).
Antrames soe euvre, scrite ant un piemontčis fiamengh, i podoma arcordé le Fąule Moraj - sņ ciadeuvra -, la Petission dij Can, l' Artaban Bastoną, l' Ņda an sla Vita 'd Campagna; le Folģe Religiose e l' Epitalam an onor ėd Teobalda Turinet, anté che'l giovo poeta a fortiss pien d'orgheuj:
"voi i savģ (=seve) ch'a l'é mia mņda
'd parlé sempe piemontčis!
Ognidun an sņ vilage
dev spieghesse an sņ langage".
A l'avģa mach trantun agn cand ėl destin a l'ha portass-lo via.
Vocabolari
un dij mej ėscritor = uno dei migliori scrittori
nąit / ną = nato
adoss (femm.) = sorgente, origine
monfrin = del Monferrato
anciarmé = affascinare
etą masną / pcinitą = infanzia
medzin-a = scienza medica (da non confondere con meisin-a = medicina, farmaco)
riesse = riuscire
dėdlą 'd soa mņrt = oltre la sua morte
sugné (mi i seugno / nojąuti i sugnoma) = sognare
burina-a = tempesta
arvolussion = rivoluzione
ant ėl mentre = nel momento
debat = dibattito
dventé = diventare
serios = serio
apress = dopo
viresse = girarsi, rivolgersi
viaman pģ = sempre pił
anver(s) = verso
armanch / almanch = almeno
arnąssita = rinascita
satģ = denso, pregno
a l'han tacaje = gli hanno attaccato
antrames = tra
euvra = opera
fiamengh = bellissimo
fąula = fiaba
ciadeuvra (masch. e femm.) = capolavoro
ņda = ode
folģa = follia
epitalam = epitalamio
fortģ = affermare (con forza)
orgheuj = orgoglio
langage / lengage = lingua, linguaggio
a l'ha portass-lo via = se l'č portato via
NŅTE D GRAMĄTICA
1. Il piemontese ha una specifica tendenza alla sincope delle vocali non accentate: questo si verifica specialmente nei casi di verbi uniti a pronomi complemento.
Gli imperativi della prima coniugazione, per esempio, perdono la vocale finale:
agiuta! (aiuta!), ma: agiut-me! (aiutami!)
canta na canson! (canta una canzone!), ma: cant-me na canson! (cantami una canzone!)
Nel caso di un accumulo di desinenze che renderebbe impossibile la pronuncia si fa ricorso ad una ė d'appoggio:
cąntėmne doe! (cantamene due!), vend-me! (vendimi!), včndėmne! (vendimene!)
2. Alcuni participi passati, a contatto con i pronomi complemento, cambiano forma.
Ad esempio fąit diventa fa+pron. complemento. Cosģ i l'hai fait (ho fatto), ma: i l'hai falo (l'ho fatto)
Analogamente,
dąit diventa da. Es. i lhai dąit (ho dato), ma: i lhai dalo (lho dato)
dit diventa di. Es. i l'hai dit (ho detto), ma: i l'hai dilo (l'ho detto)
stąit diventa sta. Es. i son stąit a Milan (sono stato a Milano), ma: i-i son stąje (ci sono stato)
andąit diventa andą. Es. i son andąit a Bra (sono andato a Bra), ma: i-i son andąje (ci sono andato)
ESERCISSI. VIRÉ AN ITALIAN / AN PIEMONTČIS
1. Edoard Calvo a l'era nąit a Turin.
2. Anté a l'avģa passą soa etą masną?
3. An part a Turin, an part ant ėl Monfrą.
4. Lņn ch'a l'ha scrivł?
5. Vąire euvre, dont le Fąule Moraj a son le pģ conossłe.
1. Cantami una bella canzone.
2. Cosa ti sei fatto?
3. Non mi sono fatto nulla!
4. Proprio (=franch) nulla?
5. Non ti ho detto di andare a casa!